北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司

歡迎來到譯幫國際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動(dòng)態(tài)

翻譯知識(shí)

常見問題

北京翻譯公司

掃一掃,關(guān)注我們

您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  譯幫動(dòng)態(tài)  >  翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀和存在的窘境

翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀和存在的窘境

作者:譯幫翻譯    日期:2019-04-15

  全球化進(jìn)程使全世界的翻譯業(yè)務(wù)量加速增長,翻譯的需求越來越大,翻譯數(shù)量和譯入譯出的語言種類大規(guī)模增加。

  在我國,改革開放以來,翻譯工作在政治、外交、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技、文化、對(duì)外傳播和民族語言翻譯等各個(gè)領(lǐng)域都取得了歷史性的成就。

  翻譯工作已經(jīng)輻射到各個(gè)領(lǐng)域,構(gòu)建起中國與世界文化交流的橋梁。下面譯幫國際北京翻譯公司的小編為你帶來翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀與存在的窘境的詳細(xì)內(nèi)容。

翻譯行業(yè),行業(yè)翻譯

  當(dāng)然翻譯行業(yè)也存在各種問題,主要表現(xiàn)為:

  1、對(duì)翻譯規(guī)律和重要性缺乏科學(xué)認(rèn)識(shí),制約了翻譯行業(yè)的發(fā)展;

  重要的招標(biāo)文書需要半年甚至一年時(shí)間的準(zhǔn)備,而留給翻譯的時(shí)間卻以日計(jì),導(dǎo)致翻譯質(zhì)量粗劣;

  高等院校大多不把譯作算作科研成果;懂外語就能做翻譯的誤解普遍存在,對(duì)于翻譯的高度專業(yè)性和培養(yǎng)期較長等特點(diǎn)認(rèn)識(shí)不足;

  凡此種種,導(dǎo)致翻譯地位低、稿酬低,發(fā)展空間有限,難以吸引或留住優(yōu)秀人才。

  2、行業(yè)定位不明 缺乏準(zhǔn)入制度;

  翻譯服務(wù)業(yè)這個(gè)新興行業(yè)至今尚未納入《國家經(jīng)濟(jì)行業(yè)分類》標(biāo)準(zhǔn),難以爭取到相應(yīng)的政策扶持,投入嚴(yán)重不足,影響了行業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。

  翻譯是高度專業(yè)化的行業(yè),然而,現(xiàn)行的法律法規(guī)既沒有對(duì)翻譯企業(yè)設(shè)定準(zhǔn)入條件,也沒有對(duì)翻譯從業(yè)人員設(shè)定強(qiáng)制性的入職條件;

  門檻低,造成一批資質(zhì)較差的翻譯企業(yè)和從業(yè)人員進(jìn)入翻譯市場,導(dǎo)致惡性價(jià)格競爭和翻譯質(zhì)量低劣。

  3、合格的翻譯人才極度短缺,高素質(zhì)、專業(yè)化的翻譯人才嚴(yán)重匱乏;

  截至2011年底,國有企事業(yè)單位在職專業(yè)翻譯人員不足3萬人;通過全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的人數(shù)為2.7萬余人;

  翻譯本科和碩士專業(yè)學(xué)位教育迄今專業(yè)畢業(yè)生只有數(shù)千人。這樣一支專業(yè)隊(duì)伍難以適應(yīng)日益廣泛的國際交流的需要。

  目前從事翻譯工作的主體是不具備翻譯專業(yè)資質(zhì)的“業(yè)余翻譯”或“兼職翻譯”。

  4、語言服務(wù)業(yè)總體規(guī)模小、水平不高;

  在3.7萬余家在營企業(yè)中,注冊(cè)資金在10萬元以下的微型企業(yè)占總數(shù)的46.8%,注冊(cè)資金在5000萬元以上的大型企業(yè)僅占0.4%。

  產(chǎn)業(yè)的集中度比較低,能夠起到行業(yè)風(fēng)向標(biāo)作用的龍頭企業(yè)極少,制約了行業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新投入能力和進(jìn)一步發(fā)展壯大的能力,行業(yè)整體現(xiàn)代化水平不高。

北京翻譯公司,專業(yè)翻譯公司,權(quán)威翻譯公司,翻譯機(jī)構(gòu),正規(guī)翻譯公司 13911843996