作者:譯幫翻譯 日期:2019-04-16
近年來,我國翻譯服務業(yè)異軍突起,翻譯公司如雨后春筍般涌現(xiàn)。據(jù)業(yè)內(nèi)有關人士計算過,目前我國總計有4000多家翻譯服務機構(gòu),這可能只是一個比較保守的統(tǒng)計數(shù)字。當然,這4000多家翻譯公司和服務機構(gòu)大都集中在北京、上海、廣州等較發(fā)達城市和北部沿海地區(qū)。
然而,目前翻譯服務行業(yè)面臨著諸多的問題。由于沒有準入制度和持崗制度,翻譯服務機構(gòu)和個人的翻譯水平良莠不齊,翻譯市場混亂無序,一些粗通外語這也能披甲上陣。再加上翻譯委托單位或個人對翻譯質(zhì)量問題認識不足,尤其是完全不懂外語的委托單位和個人對翻譯工作存在認識誤區(qū),以為只要交給你的是一種語言,你交回給我的是另一種語言就行了。有的單位和個人盲目以英語考級作為衡量翻譯水平的標準,以為只要英語考過幾級,就能勝任翻譯。在這樣一些錯誤思想的指導下,翻譯委托單位和個人往往不在意對翻譯質(zhì)量的要求,而多以價格作為選擇翻譯受托人的標準,誰收費便宜就給誰翻譯。
以上各種原因,導致翻譯市場出現(xiàn)不正常競爭,為了爭奪業(yè)務,不惜相互壓價,嚴重影響翻譯質(zhì)量,既損害了翻譯工作者的利益,翻譯委托單位和個人的利益也得不到保障。面對目前既有利也十分嚴峻的行駛,翻譯協(xié)會不能僅僅滿足于開展學術(shù)交流活動、培訓翻譯人員,也不能再像過去那樣只起到收發(fā)稿件的“中介作用”,事實上,隨著改革開放的不斷深化,翻譯服務進一步走向市場化,翻譯協(xié)會也越來越多地親身體驗到了市場對翻譯服務在速度及質(zhì)量方面更高的要求,并且深刻感受到了市場競爭的殘酷與激烈。
我們有種美好愿望,能否實現(xiàn)并非一個人說了算,因此,翻譯協(xié)會必須針對目前的翻譯市場現(xiàn)狀從另一方面采取措施,那就是翻譯協(xié)會必須加強自身內(nèi)部管理,建立健全譯稿校審制度。由語言水平高、翻譯經(jīng)驗豐富、責任心強的人員嚴格把關,甚至可以聘請外籍人員參與校審中譯外稿件,以保證向委托人提供滿意合格譯件。對于翻譯水平不高的譯協(xié)人成員,要通過各種學術(shù)交流和培訓活動,幫助和鼓勵他們努力學習,盡快提高翻譯水平。對于翻譯水平還沒有達到一定程度的譯員,要慎重使用,甚至不用。在不得不用的情況下,必須由翻譯人員職業(yè)道德規(guī)范來規(guī)范人員的譯風道德,以維護翻譯協(xié)會在市場上的形象和聲譽。此外,譯協(xié)應進一步加強對外宣傳,把坐等客戶要求服務變?yōu)榉e極主動聯(lián)系提供服務。對于大型翻譯服務項目,要認真組織專門的翻譯組,做到有組織、有管理、有步驟的開展專項服務工作,確保向客戶提供滿意合格的翻譯產(chǎn)品。