作者:翻譯公司小編 日期:2019-11-05
上海翻譯公司在做翻譯的時候,通常都是采用的新型的翻譯方法,比如對比的翻譯方法,它是比傳統(tǒng)的翻譯方法,比如語篇翻譯法和詞句翻譯法有很多的優(yōu)勢的,那么對比翻譯法是怎樣的呢?今天上海翻譯公司就給大家具體介紹下。
上海翻譯公司的不同的翻譯人員,他們有不同的文化素養(yǎng)和不同的意識形態(tài)等,這些內(nèi)容的不同,都會導(dǎo)致對相同的文字內(nèi)容出現(xiàn)不同的理解和不同的翻譯效果,并且作品也會隨時出現(xiàn)新的意義,如果大家采用對比的翻譯方法的話,就會提高翻譯的質(zhì)量。
對比的翻譯方法,是以獨(dú)立語篇的多種譯文比較分析作為示范,再結(jié)合自己的譯文,進(jìn)行比較評價,這樣的方法一方面繼承了具有傳統(tǒng)翻譯的鮮明特征和獨(dú)特的價值,另一方面也能夠讓譯文增加的貼近原文內(nèi)容,增強(qiáng)可讀性。
對比翻譯法的獨(dú)特價值和鮮明的特征,是從它的內(nèi)容含義中體現(xiàn)出來的,它比較注重戰(zhàn)略性的結(jié)合,而不是孤立的去做翻譯,同時還會兼顧各類文體的語篇,而不是某一個單句,對于翻譯理論的闡述,是以英語和漢語的語言文化作為基礎(chǔ)的,同時還會強(qiáng)調(diào)理論指導(dǎo)實踐,讓實踐去帶動理論知識的消化理解,而不是去空談理論。在運(yùn)用對比翻譯的時候,上海翻譯公司通常是從四個方面考慮的,分別是語言的角度,語體的角度,語篇的角度和創(chuàng)新。